Znam włoski i chcę zacząć uczyć się hiszpańskiego

Znam włoski i chcę zacząć uczyć się hiszpańskiego. Na co powinienem zwrócić uwagę?

Bardzo często osoby, które poznały jeden język, natychmiast chcą uczyć się kolejnego. To w sumie bardzo dobrze, przecież w ten sposób poszerzamy nasze horyzonty! Możesz być pewien, że taka nauka zaprocentuje i to nawet, jeśli dany język poznałeś tylko na poziomie podstawowym. Tutaj jak ulał pasują słowa: „Granice mojego języka wyznaczają granice mojego świata” Ludwiga Wittgensteina. Znasz już włoski i chcesz uczyć się hiszpańskiego? W takim razie mam dla Ciebie kilka porad!

Co łączy języki włoski i hiszpański?

No właśnie, co łączy te dwa języki? Zacznijmy od tego, że językiem hiszpańskim włada na świecie ok. 650 milionów osób. To drugi najpopularniejszy język na świecie! Z łatwością porozumiesz się nim w Ameryce Łacińskiej, ale także na południu Stanów Zjednoczonych. Z kolei liczba użytkowników języka włoskiego waha się pomiędzy 80 a 120 milionów. Znajomość tych dwóch języków jest na polskim (i nie tylko) rynku bardzo ceniona. Właśnie dlatego tak wiele osób postanawia nauczyć się obu. Zacznijmy zatem od tego, co łączy hiszpański i włoski.

Przede wszystkim oba te języki mają wspólne, łacińskie pochodzenie. Jednak w porównaniu z nim są znacznie bardziej uproszczone. Przykład? Choćby to, że nie posiadają odmiany przez przypadki (czyli deklinacji). O czym więc musisz pamiętać? O tym, że funkcję przypadków niejako spełniają przyimki, co znacznie ułatwia naukę tych języków.

A jeśli chcesz zobaczyć podobieństwo między hiszpańskim i włoskim, to przedstawię Ci kilka przykładowych słówek:

po polsku
po hiszpańsku
po włosku

Polski

Hiszpański

Włoski

Słońce

Sol

Sole

Zawsze

Siempre

Sempre

Dwadzieścia

Veinte

Venti

Czas

Tiempo

Tempo

Woda

Agua

Acqua

Znam włoski i chcę zacząć uczyć się hiszpańskiego

Nauka hiszpańskiego i włoskiego – częste pułapki

Czy łatwiej uczyć się dwóch podobnych języków? Z pewnością tak. Jednak czasem podobieństwa bywają złudne – w życiu i w nauce. Spójrz na to z tej strony: przecież dwa podobnie brzmiące słówka, która posiadają inne znaczenie lub inny zapis, mogą się łatwo pomieszać. Oczywiście zwykle i tak zostaniesz zrozumiany. Ale bywają takie sytuacje, w których można się „wkopać”. Mam tu na myśli „False friends”, czyli słówka zdradliwe – i to dosłownie! Chodzi o takie słówka, które występują w dwóch różnych językach i brzmią podobnie lub niemal identycznie, ale znaczą coś zupełnie innego. Wiem, że dużo takich przykładów można znaleźć po polsku i po czesku. To również dwa podobne języki, które posiadają szereg takich pułapek!

Do tego, ucząc się dwóch języków naraz, możesz się po prostu przeciążyć i wszystko pomieszać. Eksperci od nauki języków podpowiadają, że warto wybrać język priorytetowy i dodatkowy. Na ten pierwszy poświęcaj 80% czasu, zaś na drugi 20%. Dzięki temu do samej nauki podejdziesz nieco luźniej, a do tego dasz sobie czas na „dogonienie” nauki tego drugiego języka (tak, aby oba były na podobnym poziomie).

Jeśli znasz włoski, to łatwiej nauczyć się hiszpańskiego

Podkreślam, że dużo łatwiej uczyć się dwóch języków jednocześnie, jeśli te pochodzą z tej samej grupy. Włoski i hiszpański to języki romańskie, dlatego ich struktura (poza drobnymi wyjątkami) jest podobna. Przykładem może być fakt, że w obu tych językach struktura czasów przeszłych jest nieco bardziej skomplikowana niż w polskim. Warto wiedzieć, że po hiszpańsku i po włosku stosuje się cztery czasy przeszłe (chociaż do komunikacji wystarczą tak naprawdę po trzy). Do tego dochodzi tzw. tryb subjunktywny, tzw. tryb łączący (formy czasownika po „aby”, „by”, „żebyś”, etc.).

Jedną z najważniejszych różnic, o której musisz pamiętać, przystępując do nauki tych dwóch języków (lub do jednego z nich, znając już ten drugi) są czasowniki.

 W języku hiszpańskim występują trzy czasowniki być :

- ser

- estar

- haber

Z kolei we włoskim znajdziesz większą liczbę rodzajników. Oczywiście kluczowa w trakcie nauki jest odpowiednia motywacja oraz porządek. Dzięki temu nie pomieszasz poszczególnych zasad gramatycznych, czy słówek. A nawet, jeśli coś Ci nie pójdzie, to absolutnie się nie załamuj! Pomyłki zdarzają się każdemu, a nauka dwóch języków świadczy tylko o dużej ambicji. Ja trzymam za Ciebie kciuki i życzę powodzenia!

Podobał Ci się ten post? Udostępnij!

Leave a Comment

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Przewiń do góry